Équidistribution, or équirépartition ?

For years, I have been convinced that the proper French translation of “equidistribution” was not the faux ami (false friend) “équidistribution”, but rather the word “équirépartition”. The latter is for instance used by Serre (and Bourbaki).

But then  I realized recently that Deligne uses “équidistribution” in his great paper containing his second proof of the Riemann Hypothesis over finite fields, which contains in particular his famous equidistribution theorem (see Section 3.5, entitled “Application: théorèmes d’équidistribution”).

Since, in fact, neither word appears in the French dictionaries I have available (unsurprisingly: “equidistribution” is not in the OED), and since moreover “distribution” and “répartition” do appear and are identified as synonyms, it seems now that in fact both words should be acceptable…

Published by

Kowalski

I am a professor of mathematics at ETH Zürich since 2008.

One thought on “Équidistribution, or équirépartition ?”

  1. As you may have noticed, Serre also used the word “équipartition” during the lectures on the Sato-Tate conjecture he gave in Lausanne…

Leave a Reply to Guillaume Ricotta Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *