What does it say of the psychology of English-speaking people that, according to the Oxford English Dictionary, they can say sympathetic in (at least) three additional languages without leaving the confines of theirs? Indeed, we read:
(1) sympathisch, a.
Also erron. sympatisch. [Ger.: see SYMPATHIC a.] =SYMPATHIQUE a.
(2) sympathique, a
[Fr.: see SYMPATHIC a.] Of a thing, place, etc.: agreeable, to one’s taste, suitable. Of a person: likeable, en rapport with one, congenial. Cf. SYMPATHETIC a. 2b.
(3) simpatico, a.
Also (fem.) simpatica. [It. or Sp.: see SYMPATHIC a.] Pleasing, likeable; congenial, understanding; sensitive, sympathetic.
(My impression was that “simpatico” is Italian rather than Spanish, but another dictionary gives “Simpático” for the Spanish translation of “sympatisch” and for the Portuguese translation, so if the accent can be omitted, this makes five languages for the price of three…)
There are of course copious supporting quotations; the best is
“There is something simpatico about Pascal; he is a kind of Central European Baron Munchausen.” (A. Huxley, 1969).
though this one is close:
“I do think, when you get to my age, dear, there is something sympathique about a wig, don’t you?” (E. Waugh, Vile Bodies).
Questions for all friends of alphabets, syllabaries and other dictionaries: Are there examples, in English or another language, of words with more translations allowed? In fact, are there any more translations of sympathetic in the O.E.D?